Le Prix Fu Lei annonce les noms des dix finalistes de sa 12e édition
2020-10-23 15:41:00
Xinhuanet

(CSSN/Lv Jiazuo)

Les noms des dix finalistes ont été révélés jeudi lors de la conférence de presse de la 12e édition du Prix Fu Lei de la traduction et de l'édition, à Beijing, capitale chinoise.

Cette année, 48 ouvrages sont en lice : 28 dans la catégorie "essai" et 20 dans la catégorie "littérature".

Parmi les finalistes, figurent entre autres "Jean-Jacques Rousseau. La transparence et l'obstacle" de Jean Starobinski, "L'ordre du jour" d'Eric Vuillard, "Dans la solitude des champs de coton" de Bernard-Marie Koltès, "L'école buissonnière" de Nicolas Vanier et "La chambre des époux" d'Eric Reinhardt. Le Prix Fu Lei illustrera cette année encore la grande diversité de la traduction contemporaine en Chine.

La sélection finale sera assurée par un jury présidé par Florence Padovani, directrice du Centre franco-chinois de l'Université Tsinghua, chercheuse et sinologue, et composé de huit membres permanents, de deux lauréats de l'édition 2019 ainsi que de deux invités d'honneur, le romancier Li Er et le sociologue Qu Jingdong.

Créé en 2009 à l'initiative de l'ambassade de France en Chine et d'intellectuels chinois francophones représentés par Dong Qiang, professeur de littérature française, auteur et traducteur, le Prix Fu Lei met à l'honneur la traduction en mandarin d'ouvrages français et soutient leur diffusion en Chine.

Décerné dans les catégories "essai" et "littérature", le Prix Fu Lei s'est enrichi en 2013 d'une catégorie "jeune pousse" pour encourager la jeune génération de traducteurs.

Les lauréats seront révélés le 21 novembre lors de la cérémonie de remise du Prix à l'ambassade de France en Chine, à Beijing.

Une exposition sur le traducteur Fu Lei sera également inaugurée le 22 novembre à l'Institut français de Beijing. L'exposition retrace la vie de jeunesse de M. Fu en France, avec des documents inédits.

 

 

 

 

 

 

 

Edité par  Zhao Xin